Literaturinis vertimas

Aš esu vertėjas, dirbu įvairiais lygiais, vienu metu ir vertdamas žodžius, ir literatūros vertimus. Tačiau dažniausiai mano darbas yra teksto supratimas, remiantis civilinės teisės sutartimis ar kitais oficialiais dokumentais. Vis dėlto man labiau patinka literatūriniai vertimai, nes jie teikia daug džiaugsmo.

Paruošimas ir koncentravimasPlanuodamas versti literatūrinį tekstą, pirmiausia stengiuosi susikaupti. Išjungiu telefoną, nežiūriu svetainių - svarbiausia yra tekstas. Tai svarbu, nes ne tik geras vertimas, bet ir atsidavimas literatūrinėms vertybėms. Tai sunki užduotis, tačiau ji teikia didelį pasitenkinimą. Kai parodoma, kad mano literatūrinio teksto vertimas įgyja pripažinimą, aš patiriu didelę laimę ir džiaugsmą, beveik tokį turtingą, tarsi pats būčiau šio teksto autorius.Be abejo, yra tekstų, kuriems man nepatinka daryti įtaką, nepaisant to, kad esu literatūrinis. Tai veikia dviejų rūšių: visų pirma, aš nekenčiu versti arlequins, nes siužetas yra nuobodus, o literatūrinė tokio straipsnio kaina paprastai nėra. Antra, aš nekenčiu populistinių ir subtilių tekstų.

Aktyvumas augale

Be abejo, nepaisant išankstinių nusistatymų, kiekvieną tekstą verčiu labai lėtai ir noriu išties perteikti originalo prielaidas. Šiuo metu scena yra sunki, bet aš niekada nepasiduosiu ir kovoju atgal. Taip atsitinka, kad turiu sudėti straipsnį į stalčių ir vėliau prie jo grįžti.Paprastoje karjeroje aš vertinu tai, kad galiu tai įvykdyti eidamas į namus. Kiekvienas teksto vertimas gali būti atliekamas nuotoliniu būdu, o šiuolaikinės technologijos man suteikia visus reikalingus įrankius iki paskutinės. Turiu visus įmanomus žodynus, o internetas patikrina daug informacijos. Vis dėlto, darydami namuose, turėtumėte galvoti apie savidiscipliną, nes bloke esantis dalykas verčia tingėti. Jūs turite primesti griežtą tvarką, o pažįstami veiksmai tarnauja taip, kaip turėtų. Bet koks teksto vertimas yra svarbus ir turėtų būti atsargus sprendimas, tarsi mes tik pradėtume darbą.šaltinis: